日本語と同じ感覚で韓国語を話してはいけない
長いあいだ韓国語を勉強しているのに、いざ韓国語で話してみたら、韓国人が全然理解してくれなかった。
そんな経験をしたことはありませんか?
表現をたくさん勉強したのに韓国人に話が通じない場合、あなたの話し方に何か問題があるのかもしれません。
この記事では、ちょっと意識するだけで、韓国人とうまくコミュニケーションが取れるようになるテクニックを3つ紹介します。
ちょっと意識するだけの小技ですが、「話せない」原因がちょっとした既成概念=血思い込みだったりすることもあります。ぜひチェックしてみてください。
(1)パッチムを意識する
なぜ韓国語が通じないのかの原因を探るとき、まず最初に疑うといいのが発音です。
日本人の場合、パッチムがうまく発音できていなくて通じないことが多いからです。
パッチムは「子音」を単独で発音するもので、日本語の「っ」や「ん」と似たような音です。
しかし、日本人の耳には同じ「っ」に聞こえるパッチムでも、韓国語には3種類あって、この3種類の発音のしかたがそれぞれ違います。
これを区別して発音できないと、単語の意味まで変わってしまうことがあります。
また、本来子音単独のㅁパッチムで発音すべきなのに、”カムサハムニダ”とか”キムチ”のようにカタカナ発音で「ム」としてしまうと、やはり通じない原因になりやすいです。
挨拶くらいであれば理解してくれるのですが、タクシーで行き先を告げるときなど、ちょっと複雑な話になると、パッチムの発音のせいで通じなくなります。
日本語がわからない韓国人には特に通じにくくて、日本人が話す韓国語はパッチム部分が違う発音になっていたので何を言っているのか理解できなかったという話をよく聞きます。
なので、もし通じなかった場合、パッチムを意識してしっかり発音してあげれば、「あ〜、そういうことを言ってたのか!」と相手の韓国人も聞き取ってくれるようになります。
パッチムを上手に発音するとき意識すべきこと
では、パッチムをうまく発音するにはどうすればいいのでしょうか?
それは
1)正しい舌の位置を守ること
2)「っ」のように聞こえるパッチムは、口から音を出さないこと
3)「ん」のように聞こえるパッチムを発音している間は、舌や唇を所定の位置から動かさないこと
とりあえず、この3つができていれば通じる可能性が大幅アップします。
パッチムは子音を単独で発音するもので、子音というのは喉の奥(声帯)から出てくる音を、舌や唇をつかって音色を変える発音です。
一方、日本語の発音は、子音を発音してそのあとすぐに「母音」がくっつくという発音構造のため、パッチムを発音しようとしても母音をくっつけてしまいがちです。
なので、パッチムには母音をくっつけず、子音単独の音としてうえの3つの事項を意識して発音してみてください
これができれば母音はある程度いい加減でも結構通じてきます。
(2)難しいことは話さない。話せなければキッパリあきらめる。
言いたいことは頭にたくさん思い浮かんでるのに、どう韓国語で表現したらいいかわからなくて、フリーズしてしまうことがあります。
真面目な人が頭が真っ白になる経験をすると
「単語が足りないから言いたいことが言えないんだ!」→「単語を増やそう!」
という発想をして単語の勉強をしがちですが、残念ながら単語をいくら増やしても問題の解決にはなりません。
なぜなら、頭が真っ白になる原因は、単語量が不足しているからではなくて、あなたが日本語を話す感覚で韓国語を話そうとしているからです。
いいかえれば、自分の実力以上の難しい話をしようとするから、頭が真っ白になるんです。
「それなら、自分の実力があがるように勉強しなきゃだめでしょ」と思うかもしれませんが、そういう発想をしているといつまで経っても韓国語が話せるようになりません。
頭をやわらかく、逆の発想をしてみてください。
自分の実力にあわせて、話を簡単にしてみるんです。理想は小学2年生の作文レベル。そのくらいシンプルな文章で話すと、韓国人も理解してくれるようになります。
もちろん、言いたいことがたくさんあって、そんなシンプルな文章では表現しきれないかもしれません。
しかし、それでもいいんです。もしシンプルな文章では伝え足りないと思っても、韓国語にできない以上は綺麗サッパリ諦めてください。
- 韓国語で言えることだけ言う。
- 韓国語で言えないことは言わない。
この2点を守りながら韓国人と会話していくと、不思議なことに韓国人に理解してもらいやすくなるんです。
韓国人の「せっかち」「白黒はっきりつける」という性質からすると、シンプルに話してもらった方がいいですからね。勉強が進んでいる人ほど見落としながちなポイントです。
(3)伝えたい結論からワンフレーズで話す。
これは(2)と関連して、「伝える」ことを優先するのであれば韓国人には結論から話した方がいいんです。
発音もある程度できてるし韓国語もまちがっていないはずなのに、話の内容が伝わっていない・・ということがあります。その場合はあなたの話が韓国人にとって要領を得ないものになっていると考えた方がいいです。
日本人同士で話しているときは、最初に話の前提から伝えます。そして、最後の最後に自分の一番言いたいことを伝えます。これが日本語の話し方です。
しかし、この話し方は韓国人にはなかなか受け入れられないんですね。「結局何が言いたいの?」という反応をしてきます。
そんなときは、一番最初にあなたが一番伝えたいことを単刀直入に言ってしまってください。つまり、結論をはじめに伝えるわけです。
特にお願いごとをするときなどは、日本人には結論から先に伝えるというのがなかなか難しいんですが、結論を言った後に「なぜなら(왜냐하면)」という接続詞を使って理由を付け足していく方法で話していくと、ある程度話やすくなるはずですし、韓国人には結論を先に伝えておくと続きの話を聞いてもらいやすくなります。
ぜひ意識してみてください。
結論を言った後「なぜなら(왜냐하면)」という接続詞を使って理由を付け足していく方法で話していくと、話やすくなるはずです。