日本語には未来形がないのに、韓国語には2つある。
市販のテキストや、もしかすると韓国語教室に通っていてもなかなか理解しづらいのが「未来形」です。なぜなら日本語には未来形という概念が存在しないからです。
しかし、韓国語には未来形の文法も二つあります。
韓国語の未来形。本当に「〜でしょう」という意味なのか? 私が初めて韓国語を習ったのは大学1年生のときで、そのときの授業は文法中心の内容だったのですが、ずっと謎だったことがあります。それは「未来形」です。 韓国語で未来形と …
この記事ではその中の겠に注目して、겠とはどういう言葉なのか考えていきます。
上で紹介した記事の内容をちょっとおさらいすると、韓国語の未来形にはㄹ 것이다と겠の2種類があり、ㄹ 것이다は客観的な未来、一方の겠は主観的な未来を表していると説明しました。
主観的な未来とは何かというと、要するに話し手の個人的な「思い」や「考え」を表しているということです。
言いかえれば、「겠」の意味の中心は「話し手自身の気持ち」にあるということです。
겠は話し手の気持ちを表している
「저는 내일 한국에 가요(私は明日韓国に行きます)」と
「저는 내일 한국에 가겠어요」
という二つの文章を比較してみます。
この二つの文章の違いは、「겠」があるかないかの違いしかありません。
겠は「話し手の気持ち」です。ということは、겠が入っているほうには「話している人の気持ち」が入っているということになります。
つまり、
「저는 내일 한국에 가겠어요」は”「わたしは明日韓国に行く」という気持ちを持っている。”という意味であり、このオレンジの色をつけた「〜という気持ちを持っている」が겠が表しているニュアンスです。
逆に言えば、「저는 내일 한국에 가요」には話し手の気持ちが入っていないとも言えます。この文章は、明日自分がすることを淡々と伝えている、いわば新聞記事のような文章なんです。
겠のより実態に近い訳し方
一般的には「겠」を「〜するでしょう」と訳させていますよね?
しかし、上述のように実際のニュアンスは「〜という気持ちを持っている」なので、
- 〜するつもりです
- 〜しようと思っているんですよ
という訳語を当てた方がより実態に近くなるわけです。
私は겠の訳語に「〜つもり」を当てることをお勧めしています。
「私」が主語のときの「겠」の訳し方
저는 내일 한국에 가겠습니다の「겠」は話し手の気持ちを表している言葉なので、「〜するつもりだ」という訳語を当てた方がいいと説明しましたが、겠に「〜するつもりだ」という訳語を当てるためにはひとつ条件があります。
それは、文章の主語が「私」になっていることです。
主語が「私」である文章で使われている「겠」に「〜するつもりです」という訳を当てるとしっくりきます。
逆に言えば、「私」以外が主語に来るときは、しっくりこなくなるということです。
ためしに主語を「その人」という第三者に変えてみましょう。
”第三者”が主語のときの「겠」の訳し方
그 사람이 내일 한국에 가요.
この文章は「その人が明日韓国に行きます」という事実を淡々と伝える文章です。
では、
그 사람이 내일 한국에 가겠어요.
「その人が明日韓国に行きます」という事実に겠が加えてみます。
するとどうなるか?
겠は上で説明したとおり「話している人の気持ち」ですよね。これは「話している人がそう思っている」という意味です。
なので、「その人が明日韓国に行きます」という事実に「話している人がそう思っている」という意味が加わったんです。
だから、그 사람이 내일 한국에 가겠어요.という文章は
”「その人が明日韓国に行く」と「話している人が思っているんですよ!」という意味になります。
ちょっと日本語がまどろっこしいので整理すると、こうなります。
「その人が明日韓国に行く」と「話している人が思っています」。
このとき「話している人」とは誰なのかというと、「私」です。겠は常に、その文章の「話し手である私の気持ち」を表していることを意味します。
なので、그 사람이 내일 한국에 가겠어요.をわかりやすい日本語にすると「その人が明日韓国に行くと思います」。
つまり、話し手である「私が」「その人が明日韓国に行く」と予想しているという意味になるんです。あくまで「予想」なので、100%確実な事実ではありません。
このことから、第三者が主語になったときは겠を
・〜と思います
・〜だろうと思います。
と訳しておくとしっくりくるんです。
まとめ
겠は日本語にない言葉なのでわかりづらいです。辞書を見てもいろんな意味が書かれていて、いつどの意味になるのか判断がつきません。
しかし、겠がつく文章は必ず「話し手である私の気持ち・思い・考え」 から出た文章なんだよということを覚えておいてください。そうすれば、辞書でいろんな意味が書かれていたとしても、それに惑わされず自分でふさわしい訳語をあてられるようになります。
もしあなたが単語の暗記やリスニング中心の勉強に行きづまりを感じているなら、もう一度勉強のやり方を見直したほうがいいというサインです。
なぜなら単語の暗記、リスニング中心の勉強は上達するのにものすごく時間がかかる方法だからです。
では、どうしたら短時間で上達できるのか?
今なら、その韓国語が話せて聞き取れるようになるための正しい勉強の順番をお教えする【無料メール講座】で、その方法もお伝えしています。
登録・解除とも完全無料!
1日も早く上達したい!という人に役立つ情報満載の無料メール講座に、いますぐ登録してみてください。
14日間、毎朝メールで韓国語をマスターする方法をあなたにお送りしています。
いまなら韓国語能力試験対策ドリルがご利用いただける、読者限定サイトにログインできる特典つき!
↓↓お申し込みはこちらから↓↓