「本当?」「マジで?」として使う時は全く同じ
私の講座受講生の方から、こんな質問をいただきました。
진짜と정말の違いです。 Naver辞書でみると同じような言葉に思えてしまうのですが…
。 よくドラマでも진짜?정말? と一言で聞き返している場面がありますが、 どのように使い分けているのかわからないので教えてください。
今回は진짜と정말、そして참の違いについて考えてみます。
ドラマよく見る、「잔짜?정말?」と聞き返している場面。日本語にすると「本当?」「マジで?」という意味になりますが、確かに私も昔、この二つは「どう違うのかな?」と考えてしまったことがありました。
副詞とは動詞、形容詞を修飾する言葉 単語を覚えているときによくあるのが、 「同じ意味の単語がたくさんあって、どれを使えばいいのかわからない…」 ということです。 日本語訳をつけると同じ意味なのに、使い方が微妙 …
結論から言うと、この使い方では違いはありません。
진짜を使うか정말を使うかは人の言語習慣によって違うだけですので、あなたが話すときも好きな方を使ってみてください。
また
진짜 좋아(本当にいい)・정말 좋아(本当にいい)
잔짜 예뻐(本当にきれいだ/かわいい)・정말 예뻐(本当にきれいだ/かわいい)
진짜 열받아(本当に頭にくる)・정말 열받아(本当に頭にくる)
などと「副詞」的に使うときも、事実上の違いはありません。
진짜, 정말を참に変えることもできる
さらに、この진짜, 정말のかわりに참を使っても、やはり意味は同じになります。
참 좋아(本当にいい)
참 예뻐(本当にきれいだ/かわいい)
ただ、「本当?」「マジで?」と反応するときに「참?」という言い方はしないのと、語呂的に참 열받아というのは聞いたことがありません。ただ、naverで 참 열받아と検索したら出てきたので、使えるみたいですね。
정말, 진짜を使うときと참を使うときの気分が多少違うのかもしれませんが、そこはいろんな韓国人に聞いてみないとはっきりしません。しかし、人によって違う可能性あるんじゃないかなと思っています。
さらに
진짜 참…:マジで本当に・・
진짜 진짜 정말 맛있는 ㅇㅇ:マジでマジで本当にうまいㅇㅇ
など合わせ技も使えます。
ただし、元の意味は明確に違う!
このように진짜と정말は全く同じ、참は少し違う感じもするけれどやはり同じに感じてしまうのですが、元の意味を見てみると진짜と정말、참には明確な意味の違いがあります。
例によって、naver国語辞典の意味を見てみましょう。
본뜨거나 거짓으로 만들어 낸 것이 아닌 참된 것.
(真似したり嘘で作り出したものではない真正なもの)
거짓이 없이 말 그대로임. 또는 그런 말.
(嘘がない、言葉通りであること。またはそのような言葉)
사실이나 이치에 조금도 어긋남이 없는 것.
(事実や理致に少しも違えがないこと)
辞書の説明文もちょっとわかりづらいので、違いがよく見えないかもしれません。
しかし、それぞれの反対語を確認すると違いが明確になってきます。
その反対語とは、
진짜 →가짜(偽物)、모조(模造)
정말 →거짓말(虚言、ウソ)
참 →거짓(偽、ニセ)
です。
この反対語からもう一度意味を考えてみると、次のようになります。
「偽物」「模造」の反対は? →本物 =진짜
「虚言」の反対は? →本当(真実)の言葉 =정말
「偽」の反対は? →真 =참
要するに、
진짜は、ホンモノニセモノの「本物」。
정말は、ウソホントの「本当」。
참は、真偽の「真」。
これが元々の意味だということです。
ただ、「本当にいい」などというときの副詞的用法になると、どれも一緒の意味になってしまうということなんですね。ご参考ください。
もしあなたが単語の暗記やリスニング中心の勉強に行きづまりを感じているなら、もう一度勉強のやり方を見直したほうがいいというサインです。
なぜなら単語の暗記、リスニング中心の勉強は上達するのにものすごく時間がかかる方法だからです。
では、どうしたら短時間で上達できるのか?
今なら、その韓国語が話せて聞き取れるようになるための正しい勉強の順番をお教えする【無料メール講座】で、その方法もお伝えしています。
登録・解除とも完全無料!
1日も早く上達したい!という人に役立つ情報満載の無料メール講座に、いますぐ登録してみてください。
14日間、毎朝メールで韓国語をマスターする方法をあなたにお送りしています。
いまなら韓国語能力試験対策ドリルがご利用いただける、読者限定サイトにログインできる特典つき!
↓↓お申し込みはこちらから↓↓